Welcome秒速时时彩为梦而年轻!

 

英语听力

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

玩具魔法:只要爱得深 毛绒兔子变成真

kira86 于2019-06-14发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
孩子们爱过的玩具,它们变旧了、残破了、孩子们不再需要它了时,等着它们的命运会时什么?
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

The Velveteen Rabbit

棉绒兔

There was once a velveteen rabbit. For a long time, he lived in the toy cupboard or on the nursery floor, and no one thought very much about him. And the only person who was kind to him at all was the Skin Horse.

从前有一只棉绒兔,有很长一段时间,它不是被搁在玩具柜里, 就是被丢在儿童室的地上。没人会太多地在意它。唯有皮马对它友好。

What is REAL? asked the Rabbit one day. "Does it mean having things that buzz inside you and a stick-out handle?"

“什么是‘真的’?”一天,棉绒兔问,“是说身体里有能发出响声的东西和突出来的摇柄吗?”

Real isn't how you are made, said the Skin Horse. "It's a thing that happens to you. When a child loves you for a long, long time, not just to play with, but REALLY loves you, then you become Real."

“‘真的’可不是说你被做成什么样子,”皮马回答说,“而是一件发生在你身上的事。如果有个小孩爱你很久很久,不只是跟你玩,而是真的很爱你,那么你就会变成真的了。”

Does it hurt? asked the Rabbit.

“会疼吗?”棉绒兔问。

Sometimes, said the Skin Horse, for he was always truthful. "Generally, by the time you are Real, most of your hair has been loved off,and your eyes drop out and you get loose in your joints and very shabby . But these things don't matter at all, because once you are Real, you can't be ugly, except to people who don't understand. "

“有时会,”皮马回答说——它总是实话实说。“通常,在变成“真的”的过程中,你的毛发大多会因爱抚而脱落,眼睛会掉,关节也松了,你会变得破旧不堪。可这些都不重要,因为一旦你成为真的,就不会再丑陋,除非是在那些不了解你的人眼里。”

The Rabbit sighed. He thought it would be a long time before this magic called Real happened to him. He longed to become Real, to know what it felt like; and yet the idea of growing shabby and losing his eyes and whiskers was rather sad. He wished that he could become it without these uncomfortable things happening to him....

棉绒兔叹了口气。它觉得,恐怕要过很久,这种魔法才会真正发生在自己身上。它渴望变成真的,渴望去体会那种感觉。可一想到自己会变得破旧,会失去眼睛和胡须,不免有些沮丧。它希望自己不用经历这些令人不快的变化就能变成真的……

There was a person called Nana who ruled the nursery. One evening, when the Boy was going to bed, he couldn't find the china dog that always slept with him. Nana was in a hurry, so she simply looked about her. "Here," she said, "take your old Bunny! He'll do to sleep with you!" And she dragged the Rabbit out by one ear, and put him into the Boy's arms.

儿童室由一位保姆照管。一天晚上,小男孩要睡觉的时候,找不到那只一直陪他睡觉的小瓷狗。保姆手头正忙,便简单地环顾了一下四周,看到了棉绒兔。“给,”她说,“抱着你以前玩过的兔子吧。它也可以陪你睡觉。”她揪着棉绒兔的一只耳朵把它给拽了出来,然后放进了小男孩的怀里。

That night, and for many nights after, the Velveteen Rabbit slept in the Boy's bed. At first he found it uncomfortable. But very soon he grew to like it, for the Boy used to talk to him, and made nice tunnels for him under the bedclothes that he said were like the burrow the real rabbits lived in.And when the Boy dropped off to sleep, the Rabbit would snuggle down close under his little warm chin and dream, with the Boy's hands clasped close around him all night long.

自从那天晚上之后,许多个夜晚,棉绒兔都睡在小男孩的床上。起初,它有点儿不习惯,但很快它喜欢上了这种生活。因为小男孩常常跟它说话,还在床单下为它布置了可爱的小窝,并且说那就像真兔子住的洞穴一样。小男孩入睡后,棉绒兔会紧紧地偎依在他温暖的小下巴颏儿下进入梦乡,而小男孩整夜都会紧紧地搂着它。

And so time went on, and the little Rabbit was very happy.

时间就这样过去,小棉绒兔非常快活。

And once, when the Boy was called away suddenly, the Rabbit was left out on the lawn until long after dusk, and Nana had to come and look for him with the candle because the Boy couldn't go to sleep unless he was there. He was wet through with the dew. Nana grumbled as she rubbed him off with a corner of her apron. "You must have your old Bunny!" she said. "Fancy all that fuss for a toy!" "Give me my Bunny!" he said. "You mustn't say that. He isn't a toy. He's REAL!"

有一次,小男孩突然被叫走了,棉绒兔于是被忘在了草坪上。夜幕降临很久了,保姆才不得不点着蜡烛来找它,因为没了棉绒兔,小男孩就是不肯睡觉。它早已被露水打湿了。保姆一边嘟囔着,一边使劲用围裙的一角擦着棉绒兔。“非得要你这只旧兔子!”她说,“这么个玩具有什么好大惊小怪的!”“把我的兔子给我!”小男孩说,“不许你那么说!它才不是玩具。它是真的!”

When the little Rabbit heard that, he was happy, for he knew what the Skin Horse had said was true at last. He was a toy no longer. He was Real. The Boy himself had said it. That night he was almost too happy to sleep.

听到这句话,棉绒兔高兴坏了。因为它知道皮马以前说过的话终于应验了。它不再是个玩具,它是真的了,是小男孩亲口这么说的。那天晚上,它几乎兴奋得无法入睡。

And then, one day, the Boy was ill. The little Rabbit found it rather dull with nothing to do all day long. But he snuggled down patiently, and looked forward to the time when the Boy should be well again, and they would go out in the garden amongst the flowers and the butterflies and play splendid games in the raspberry thicket like they used to. All sorts of delightful things he planned, and while the Boy lay half asleep, he crept up close to the pillow and whispered them in his ear.

后来有一天,小男孩生病了。棉绒兔整天无事可做,觉得十分无聊。但它还是耐心地偎依在小男孩身旁,期待他快点好起来,早日能像他们从前那样,一起去花园里与花儿和蝴蝶嬉戏,在山莓丛里开心地戏耍。它做了种种有趣的设想,并在小男孩昏昏沉沉躺着的时候爬到他的枕边,在他耳边悄悄地说着这些设想。

And presently the fever turned, and the Boy got better. And one day, they let him get up and dress. The Boy was going to the seaside tomorrow.The room was to be disinfected , and all the books and toys that the Boy had played with in bed must be burnt.

不久,小男孩退烧了,身体开始好转。终于有一天,大人们让小男孩起床穿衣。明天,他将要去海边玩。儿童室会被消毒,所有在他卧病期间看过的书、玩过的玩具都要被烧掉。

Hurrah ! thought the little Rabbit. "Tomorrow we shall go to the seaside!" For the boy had often talked of the seaside, and he wanted very much to see the big waves coming in, and the tiny crabs, and the sand castles. Just then Nana caught sight of him. "How about his old Bunny?" she asked. "That?" said the doctor. "Why, it's a mass of scarlet fever germs! Burn it at once!" And so the little Rabbit was put into a sack , and carried out to the end of the garden behind the fowl -house. That was a fine place to make a bonfire , only the gardener was too busy just then to attend to it. But next morning he promised to come early and burn the whole lot .

“太棒啦!”小棉绒兔心想,“秒速时时彩明天要去海边啦!”小男孩常常谈起海边,这让小棉绒兔十分想亲眼去看看涨潮时的巨浪,看看小螃蟹,还有那沙筑的城堡。就在此时,保姆看见了它。“他的棉绒兔该怎么处理?”她问道。“兔子?”医生回答,“哎呀,那满是猩红热病菌!马上烧掉!”于是,棉绒兔被装进了一个麻袋里,扔到了花园尽头鸡舍的后面。那儿很适合烧毁扔掉的东西,只是园丁当时太忙,没顾得上。不过,他保证第二天会早点儿来,把这些垃圾都烧掉。

That night the Boy slept in a different bedroom, and he had a new bunny to sleep with him. And while the Boy was asleep, dreaming of the seaside, the little Rabbit lay among the old picture-books in the corner behind the fowl-house. He was shivering a little. He thought of those long sunlit hours in the garden - how happy they were - and a great sadness came over him. He thought of the Skin Horse, so wise and gentle, and all that he had told him. Of what use was it to be loved and lose one's beauty and become Real if it all ended like this? And a tear, a real tear, trickled down his little Shabby velvet nose and fell to the ground.

当晚,小男孩睡在了另一间卧室里,怀里搂着一只新的玩具兔。当小男孩入睡后做着海边的美梦时,棉绒兔却躺在鸡舍后的角落里,身边堆满了旧的图画书。它的身子微微颤抖着。它想起了在花园中度过的充满阳光的快乐时光——他们那时多么开心啊——这让它感到很悲伤。它想起了皮马,那么聪明温和,想起了他对自己说过的所有话。如果下场不过如此,即便被爱而失去美丽成为“真的”又有什么 用?一滴泪,一滴真正的眼泪,沿着它破损了的小小棉绒鼻子滑下, 落在了地上。

And then a strange thing happened. For where the tear had fallen, a flower grew out of the ground. It was so beautiful that the little Rabbit forgot to cry, and just lay there watching it. And presently the blossom opened, and out of it there stepped a fairy.

然后,一件奇异的事发生了。就在眼泪滴落的地方,长出了一朵花。那朵花太漂亮了,棉绒兔都忘了哭泣,只是趴在那儿看着。很 快,花蕾张开,从里面走出来一位仙女。

Little Rabbit, she said, "I am the nursery magic Fairy. I take care of all the playthings that the children have loved. When they are old and worn out, and the children don't need them anymore, then I come and take them away with me and turn them into Real. Now you shall be Real to everyone." And she held the little Rabbit close in her arms and flew with him into the wood....

“小棉绒兔,”她开口说,“我是儿童室的魔法仙女。我照管孩子们爱过的所有玩具。当它们变旧了,残破了,孩子们不再需要它们时,我就会来把它们带走,变成真的。从现在起,在所有人眼中,你就会是真的了。”她把小棉绒兔紧紧抱在怀中,带着它一起飞进了树林里……

He was a Real Rabbit at last, at 秒速时时彩 with the other rabbits.

它终于成了一只真的兔子,和其他兔子生活在了一起。

Autumn passed and Winter, and in the Spring, the Boy went out to play in the wood behind the house. And while he was playing, two rabbits crept out from the bracken and peeped at him. One of them was brown all over, but the other had strange markings under his fur. And about his soft nose and his round black eyes, there was something familiar, so that the Boy thought to himself, "Why, he looks just like my old Bunny that was lost when I had scarlet fever!" But he never knew that it really was his own Bunny, coming back to look at the child who had first helped him to be Real.

秋天过去了,冬天也过去了,很快又到了春天。小男孩来到屋后的树林里玩耍。他正玩着,两只兔子从蕨树丛中悄悄地钻了出来,偷偷看着他。其中的一只全身都是棕色,但另一只的皮毛却有着奇怪的斑点。而且这只兔子的鼻子十分柔软,一双眼睛又圆又黑,看起来有点儿眼熟。这让小男孩不由地想:“啊!它可真像我得猩红热时弄丢的那只棉绒兔!”可他并不知道,这只兔子确实就是他的那只棉绒兔,它回来就是为了看望这个当初把它变成真兔子的小男孩。

 1 2 下一页

英语美文排行